Part – 2

तब देखी मुद्रिका मनोहर | राम नाम अंकित अति सुंदर ।।       

चकित चितव मुदरी पहिचानी । हरष बिषाद हृदय अकुलानी ।।        

जीति को सकइ अजय रघुराई । माया ते असि रचि नहि जाई ।।        

सीता मन बिचार कर नाना । मधुर बचन बोलेउ हनुमाना ।।        

रामचंद्र गुन बरनै लागा । सुनतहि सीता कर दुख भागा ।।        

लागीं सुनै श्रवन मन लाई । आदिहु ते सब कथा सुनाई ।।        

श्रवनामृत जेहि कथा सुहाई । कहीं सो प्रगट होति किन भाई ।।        

तब हनुमंत निकट चलि गयऊ । फिरि बैठी मन बिसमय भयऊ ।।        

राम दूत मैं मातु जानकी । सत्य सपथ करुनानिधान की ।।        

यह मुद्रिका मातु मैं आनी । दीन्हिं राम तुम्ह कहँ सहिदानी ।।        

नर बानरहिं संग कहु कैसे । कहीं कथा भइ संगति जैसे ।। 

Now She saw the charming ring with the name of Sri Rama most beautifully engraved on it. Recognizing the ring She looked at it with wonder and was agitated at heart with a mixed feeling of joy and sorrow. “Who can conquer the invincible Lord of the Raghus and such a (divine) ring cannot be prepared through Maya.” As Sita thus indulged in fancies of various kinds, Hanuman spoke in honeyed accents and began to recount Sri Ramachandra’s praises. The moment they reached Sita’s ears Her grief took flight. She listened with all Her soul and ears while Hanuman narrated the whole story from the very beginning. “Wherefore does she who has told this tale, which is like nectar to my ears, not reveal herself?”. Thereupon Hanuman drew near Her, while Sita sat with her back turned towards him, full of amazement. “I am Sri Rama’s messenger, mother Janaki: I solemnly swear by the all-merciful Lord Himself. This ring has been brought by me, O mother; Sri Rama gave it to me as a token for you.” “Tell me what brought about this fellowship between a man and a monkey.” Then Hanuman explained the circumstances in which a union was brought about between men and monkeys.

कपि के बचन सप्रेम सुनि उपजा मन बिस्वास ।        

जाना मन क्रम बचन यह कृपा सिंधु कर दास ।। (13) 

As She heard the monkey’s affectionate words Her soul trusted him and She recognized him to be a servant of the all-merciful Lord in thought, word and deed. (13)

हरि जन जानि प्रीति अति गाढी । सजल नयन पुलकावलि बाढी ।।        

बूडत बिरह जलधि हनुमाना । भयहु तात मो कहुँ जलजाना ।।        

अब कहु कुसल जाउँ बलिहारी । अनुज सहित सुख भवन खरारी ।।        

कोमलचित कृपालु रघुराई । कपि केहि हेतु धरी निठुराई ।।        

सहज बानि सेवक सुखदायक । कबहुँक सुरति करत रघुनायक ।।       

कबहुँ नयन मम सीतल ताता । होइहहिं निरखि स्याम मृदु गाता ।।       

बचनु न आव नयन भरे भारी । अहह नाथ हौं निपट बिसारी ।।        

देखि परम बिरहाकुल सीता । बोला कपि मृदु बचन बिनीता ।।        

मातु कुसल प्रभु अनुज समेता । तव दुख दुखी सुकृपा निकेता ।।        

जनि जननी मानहुं जियँ ऊना । तुम्ह ते प्रेमु रामु कें दूना ।। 

Perceiving him to be a devotee of Sri Hari, She developed an intense affection for him. Her eyes filled with tears and a thrill ran through Her body. “To me who was being drowned in the ocean of desolation, dear Hanuman, you have come as a veritable bark. Now tell me, I adjure you, the welfare of all-blissful Sri Rama and His younger brother. Wherefore has the tender-hearted and compassionate Lord of the Raghus become so hard-hearted? Does the Chief of the Raghus ever remember me – He who is by natural disposition a source of delight to His servants? Will my eyes, dear Hanuman, be ever gladdened by the sight of His swarthy and delicate limbs?” Words failed Her and Her eyes swam with tears. “Ah, my lord! You have entirely forgotten me.” Seeing Sita sore distressed due to Her separation from Her lord, Hanuman addressed Her in soft and police accents: “The Lord and His younger brother are both doing well, mother, except for the fact that the all-merciful is sorrowful because of Your sorrow. Do not feel vexed at heart, mother; Sri Rama loves You twice as much as You love Him.

रघुपति कर संदेसु अब सुनु जननी धरि धीर ।        

अस कहि कपि गदगद भयउ भरे बिलोचन नीर ।।  (14) 

“Mother, compose Yourself now and hear the message of Sri Rama.” Even as he uttered these words, Hanuman’s voice was choked with emotion and his eyes filled with tears. (14)

कहेउ राम बियोग तव सीता । मो कहु सकल भए बिपरीता ।।        

नव तरु किसलय मनहुँ कृसानू । काल निसा सम निसि ससि भानू ।।        

कुवलय बिपिन कुंत बन सरिसा । बारिद तपत तेल जनु बरिसा ।।        

जे हित रहे करत तेइ पीरा । उरग स्वास सम त्रिबिध समीरा ।।        

कहेहु ते कछु दुख घटि होई । काहिं कहौ यह जान न कोई ।।        

तत्व प्रेम करु मम अरु तोरा ।  जानत प्रिया एकु मनु मोरा ।।        

सो मनु सदा रहत तोहि पाही । जानु प्रीतिरसु एतनेहि माही ।।        

प्रभु संदेसु सुनत बैदेही । मगन प्रेम तन सुधि नहिं तेही ।।        

कह कपि हृदयँ धीरु धरु माता । सुमिरु राम सेवक सुखदाता ।।        

उर आनहु रघुपति प्रभुताई । सुनि मम बचन तजहु कदराई।। 

“Sri Rama said: Ever since I have been separated from you, Sita, everything to me has become its very reverse. The fresh and tender leaves on the trees look like tongues of fire; nights appear as dreadful as the night of final dissolution and the moon scorches like the sun. Beds of lotuses are like so many spears planted on the ground, while rain-clouds pour boiling oil as it were. Those that were friendly before have now become tormenting; the cool, soft and fragrant breezes are now like the breath of a serpent. One’s agony is assuaged to some extent even by speaking of it; but to whom shall I speak about it? For there is no one who will understand. The reality about the chord of love that binds you and me, my dear, is known to my soul alone; and my soul ever abides in you. Know this to be the essence of my love.” Videha’s daughter was so absorbed in love the moment She heard the Lord’s message, that She lost all consciousness of Her body. Said Hanuman, “Mother, collect Yourself, and fix Your thoughts on Sri Rama, the delight of His servants. Reflect on the glory of the Lord of the Raghus and shake off all faint-heartedness upon my word.”

निसिचर निकर पतंग सम रघुपति बान कृसानु ।        

जननी हृदयँ धीरु  धरु जरें निसाचर जानु ।। (15) 

“The hosts of demons are like so many moths, while the shafts of the Lord of the Raghus are like flames. Have courage in Your heart, mother, and take the demons as consumed.” (15)

जौं रघुबीर होति सुधि पाई । करते नहिं बिलंबु रघुराई ।।        

रामा बान रबि उएँ जानकी । तम बरूथ कहँ जातुधानकी ।।        

अब हि मातु मैं जाउँ लवाई । प्रभु आयसु नहि राम दोहाई ।।        

कछुक दिवस जननी धरु धीरा । कपिन्ह सहित अइहहिं रघुबीरा ।।        

निसिचर मारि तोहिं लैं जैंहहि । तिहुपुर नारदादि जसु गैहहिं ।।        

हैं सुत कपि सब तुम्हहिं समाना । जातुधान अति भट बलवाना ।।        

मोरे हृदय परम संदेहा । सुनि कपि प्रगट कीन्हं निज देहा ।।        

कनक भूधराकार सरीरा । समर भयंकर अति बलबीरा ।।        

सीता मन भरोस तब भयऊ । पुनि लघुरूप पवनसुत लयऊ ।। 

“Had the Hero of Raghu’s line any news about You, the Lord of the Raghus would not have not tarried. The moment Sri Rama’s arrows make their appearance like the sun, the demon host would be scattered like the shadows of night. Mother, I would take You to Him this very moment; but, I swear by Rama, I have no such orders from the Lord. Therefore, wait patiently for some days more, mother, till the Hero of Raghu’s line arrives with the troops of monkeys. Slaughtering the demons, He will take You away; while Narada and the other sages will glorify Him in all the three spheres of creation.” “But, my son, all the monkeys must be pygmies like you, whereas the demons are mighty and great warriors. I have grave misgivings in my heart on this score.” On hearing this Hanuman revealed His natural form, colossal as a mountain of gold, terrible in battle, possessing great might and full of valor. Sita now took comfort in Hear heart and the son of the wind-god thereupon resumed his diminutive appearance.

सुनु माता साखामृग नहिं बल बुद्धि बिसाल ।       

प्रभु प्रताप तें गरुडहिं खाइ परम लघु ब्याल ।। (16) 

“Listen, mother: monkeys possess no great strength or intelligence either; but, through the Lord’s might, the most tiny snake might swallow Garuda.” (16)

मन संतोष सुनत कपि बानी । भगति प्रताप तेज बल सानी ।।       

आसिष दीन्हि राम प्रिय जाना । होहु तात बल सील निधाना ।।       

अजर अमर गुननिधि सुत होहू । करहुँ बहुत रघुनायक छोहू  ।।       

करहुँ कृपा प्रभु अस सुनि काना । निर्भर प्रेम मगन हनुमाना ।।       

बार बार नाएसि पद सीसा । बोला बचन जोरि कर कीसा ।।       

अब कृतकृत्य भयउँ मैं माता । आसिष तव अमोघ बिखयाता ।।       

सुनहु मातु मोहि अतिसय भूखा । लागि देखि सुंदर फल रूखा ।।       

सुनु सुत करहिं बिपिन रखवारी । परम सुभट रजनीचर भारी ।।       

जिन्ह कर भय माता मोहि नाहीं ।  जौं तुम्ह सुख मानहुँ मन माहीं ।।       

Sita felt gratified at heart even as She heard Hanuman’s words full of devotion and revealing Sri Rama’s majesty, glory and strength. Recognizing him as the beloved of Sri Rama She gave him Her blessing: “May you become a repository of strength and virtue, dear child. May you ever remain immune from old age and death and prove to be a storehouse of good qualities, my son; and may the Lord of the Raghus shower His abundant grace on you.” The moment the words “May the Lord be gracious to you” reached his ears Hanuman was utterly overwhelmed with emotion. Again and again he bowed his head at Her feet and with joined palms addressed Her thus: “I have now accomplished all that I had to accomplish, my mother; for your blessing, everyone knows, is unfailing. Listen mother, I am feeling frightfully hungry at the sight of these trees laden with delicious fruits.” “I tell you, my son, this grove is guarded by the most valiant and mighty demons.” “Mother, I am not at all afraid of them, only if I have your hearty approval.”

देखि बुद्धि बल निपुन कपि कहेउ जानकी जाहु ।       

रघुपति चरन हृदय धरि तात मधुर फल खाहु ।। (17) 

Seeing Hanuman perfect in strength and wit, Janaka’s daughter said, “Go, my son, and enjoy the luscious fruit with your heart fixed on Sri Rama’s feet.” (17)

चलेउ नाइ सिरु पैठेउ बागा । फल खाएसि तरु  तोरैं लागा ।।       

रहें तहां बहु भट रखवारे । कछु मारेसि कछु जाइ पुकारे ।।       

नाथ एक आवा कपि भारी । तेहि असोक बाटिका उजारी ।।       

खाएसि फल अरु बिटप उपारे । रच्छक मर्दि मर्दि महि डारे ।।       

पुनि रावन पठए भट नाना । तिन्हहिं देखि गर्जेउ हनुमाना ।       

सब रजनीचर कपि संघारे । गए पुकारत कछु अधमारे ।।       

पुनि पठयउ तेहि अच्छकुमारा । चला संग लैं सुभट अपारा ।।       

आवत देखि बिटप गहि तर्जा । ताहिं निपाति महाधुनि गर्जा ।। 

Bowing his head he went forth and entered the grove; and having eaten the fruit he began to break down the trees. A number of warriors had been posted there as guards; some of them were killed by him, while the rest took flight and cried for help, “O lord, a huge monkey has made his appearance and laid waste the Asoka grove. He has eaten fruits, uprooted trees, and, having crushed the watchmen, has laid them on the ground.” On hearing this, Ravana dispatched a number of his champions. Hanuman roared when he saw them and slaughtered the whole demon host. A few that had survived though well-nigh killed, escaped screaming. Ravana then sent prince Aksha, who sallied forth with a vast number of his best warriors. Seeing them approach, Hanuman seized a tree and threatened them and, having overthrown the prince, roared with a loud yell.

कछु मारेसि कछु मर्देसि कछु मिलएसि धरि धूरि ।       

कछु पुनि जाइ पुकारे कपि मर्कट बल भूरि ।। (18) 

Some he slew, some he crushed and some he seized and pounded with dust. And some who escaped cried, “O lord, the monkey is too strong for us.” (18)

सुनि सुत बध लंकेस रिसाना । पठएसि मेघनाद बलवाना ।।       

मारसि जनि सुत बाँधेसु ताहीं । देखिअ कपिहि कहाँ कर आही ।।       

चला इंद्रजित अतुलित जोधा । बंधु निधन सुनि उपजा क्रोधा ।।       

कपि देखा दारुन भट आवा । कटकटाइ गर्जा अरु धावा ।।       

अति बिसाल तरु एक उपारा । बिरथ कीन्हं लंकेस कुमारा ।।       

रहें महाभट ताके संगा । गहि गहि कपि मर्दइ निज अंगा ।।       

तिन्हहिं निपाति ताहिं सन बाजा । भिरे जुगळ मानहुँ गज राजा ।।       

मुठिका मारि चढा तरु जाई । ताहि एक छन मुरुछा  आई ।।       

उठि बहोरि कीन्हसि बहु माया । जीति न जाइ प्रभंजन जाया ।। 

The King of Lanka flew into a rage when he heard of his son’s death and sent the mighty Meghanada. Kill him not, my son, but bind him. Let us see the monkey and ascertain wherefrom he comes.” Meghanada sallied forth, a peerless champion, seized with fury at the news of his brother’s death. When Hanuman saw this fierce warrior approach, he gnashed his teeth and with a roar rushed forward to meet him. He tore up a tree of enormous size and smashed with it the car, thus rendering the crown prince of Lanka without any transport. As for the mighty warriors who accompanied him, Hanuman seized them one by one and crushed them by the weight of his limbs. Having finished them off, he closed with Meghanada. It was like the encounter of two lordly elephants. Striking the opponent with his clenched fist, Hanuman sprang and climbed up a tree; while Meghanada lay unconscious for a moment. He rose again and resorted to many a delusive device; but the son of the wind-god was not to be vanquished.

ब्रह्म अस्त्र तेहि सांधा कपि मन कीन्हं बिचार ।       

जौं न ब्रह्मसर मानउँ महिमा मिटइ अपारा  ।।  (19) 

Meghanada ultimately fitted to his bow the arrow known as Brahmastra, when Hanuman thought within himself: “If I submit not to Bramha’s own weapon, its infinite glory will be cast to the winds.” (19)

ब्रह्म बान कपि कहुँ तेहिं मारा । परतिहुँ बार कटकु संघारा ।।       

तेहि देखा कपि मुरुछित भयऊ । नाग पास बाँधेसि लैं गयऊ ।।       

जासु नाम जपि सुनहु भवानी । भव बंधन काटहि नर ग्यनी ।।       

तासु दूत कि बँध तरु आवा ।। प्रभु कारज लगि कपिहि बंधावा ।।       

कपि बंधन सुनि निसिचर धाए । कौतुक लागि सभाँ सब आए ।।       

दसमुख सभा दीखि कपि जाई ।  कहि न जाइ कछु अति प्रभुताई ।।       

कर जोरे सुर दिसिप बिनीता । भृकुटि बिलोकत सकल सभीता ।।       

देखि प्रताप न कपि मन संका । जिमि अहिगन महुँ गरुड असंका ।। 

He launched the Brahmastra against Hanuman, who crushed a whole host even as he fell. When he saw Hanuman had swooned, he entangled the latter in a noose of serpents and carried him off. Now, Parvati, is it conceivable that the envoy of the Lord whose very name enables the wise to cut asunder the bonds of mundane existence should come under bondage? No, it was in the service of the Lord that Hanuman allowed himself to be bound. When the demons heard that the monkey had been captured and noosed, they all rushed to the court in order to enjoy the spectacle. Hanuman arrived and saw Ravana’s court: his superb glory baffled description. Even gods and regents of the quarters stood meek with joined palms, all watching the movement of his eyebrows in great dismay. But the monkey’s soul was no more disturbed at the sight of his power than Garuda would be frightened in the midst of a number of serpents.

कपिहि बिलोकि दसानन बिहसा कहि दुर्बाद ।       

सुत बध सुरति कीन्हिं पुनि उपजा हृदय बिषाद ।। (20) 

When the ten-headed monster saw Hanuman he laughed and railed at him. But presently he recalled his son’s death and felt sad at heart. (20)

कह लंकेस कवन तैं कीसा । केहिं के बल घालेसि बन खीसा ।।       

की धौं स्रवन सुनेहि नहि मोही । देखाउँ अति असंक सठ तोही ।।       

मारे निसिचर केहि अपराधा ।। कहु सठ तोहि न प्रान कइ बाधा ।।       

सुनु रावन ब्रह्मांड निकाया । पाइ जासु बल बिरचित माया ।।       

जाके बल बिरंचि हरि ईसा । पालत सृजत हरत दससीसा ।।       

जा बल सीस धरत सहसानन  । अंडकोस समेत गिरिकानन ।।       

धरइ जो बिबिध देह सुरत्राता । तुम्ह से सठन्ह सिखावनु दाता ।।       

हर कोदंड कठिन जेहि भंजा । तेहि समेत नृप दल मद गंजा ।।       

खर दूषन त्रिसिरा अरु बाली । बधे सकल अतुलित बलसाली ।। 

Said the king of Lanka, “Who are you, monkey, and by whose might have you wrought the destruction of the grove? What, did you never hear my name? I see you are an exceptionally bold wretch. For what offence did you kill the demons? Tell me, fool, are you not afraid of losing your life?” “Listen, Ravana: recall Him by whose might Maya brings forth numberless universes; by whose might, O ten-headed monster, Brahma, Vishnu and Siva carry on their respective function of creation, preservation and destruction; by whose might the thousand-headed serpent supports on his head the entire globe with its mountains and forests, who assumes various forms in order to protect the gods and teach a lesson to wretches like you; who broke Siva’s unbending bow and crushed with it the pride of a host of princes; who dispatched Khara, Dushana, Trisira and Vali, all unequalled in strength.

जाके बल लवलेस ते जितेहु चराचर झारि ।       

तासु दूत मैं जा करि हरि आनेहु प्रिय नारि ।। (21) 

“By an iota of whose might you were able to conquer the entire creation, both animate and inanimate, and whose beloved spouse has been stolen away by you, know me to be His envoy.” (21)

जानेउ मै तुम्हारि प्रभुताई । सहस बाहु सन परी लराई ।।       

समर बालि सन करि जसु पावा । सुनि कपि बचन बिहसि बिहरावा ।।       

खायउँ फल प्रभु लागी भूखा । कपि सुभाउ ते तोराउँ रूखा ।।       

सब कें देह परम प्रिय स्वामी । मारहि मोहि कुमारग गामी ।।       

जिन्ह मोहि मारा ते मैं मारे । तेहि पर बाँधेउँ तनय तुम्हारे ।।       

मोहि न कछु बाँधे कइ लाजा । कीन्ह चहउँ निज प्रभु कर काजा ।।       

बिनती करउँ जोरि कर रावन । सुनहु मान तजि मोर सिखावन ।।       

देखहु तुम्ह निज कुलहि बिचारी । भ्रम तजि भजहु भगत भयहारी ।।       

जाकें डर अति काल डेराई । जो सुर असुर चराचर खाई ।।       

तासों बयरु कबहुँ नहिं कीजै । मोरे कहे जानकी दीजै ।। 

“I am aware of your glory: you had an encounter with Sahasrabahu and won distinction in your conquest with Vali.” Ravana heard the words of Hanuman but laughed them away. “I ate the fruit because I felt hungry and broke the boughs as a monkey is wont to do. One’s body, my master, is supremely dear to all; yet those wicked fellows wound insist on belaboring me, so that I had no course left but to return their blows. Still your son Meghanada put me in bonds; but I am not at all ashamed of being bound, keen as I am to serve the cause of my lord. I implore you with joined palms, Ravana: give up your haughtiness and heed my advice. Think of your lineage and view things in that perspective; in any case disillusion yourself and adore Him who dispels the fear of His devotees. Never antagonize Him who is a source of terror even to Death that devours all created beings, both animate and inanimate, gods as well as demons. And return Janaka’s daughter at my request.

प्रनतपाल रघुनायक करुना सिंधु खरारि ।       

गए सरन प्रभु राखिहैं तव अपराध बिसारि ।। (22) 

“Lord Sri Rama, the slayer of Khara, is a protector of the supplicant and an ocean of compassion. Forgetting your offences, He will give you shelter if you but turn to Him for protection. (22)

राम चरन पंकज उर धरहू । लंका अचल राज तुम्ह करहू ।।       

रिषि पुलस्ति जसु बिमल मयंका । तेहि ससि महुँ जनि होहु कलंका ।।       

राम नाम बिनु गिरा न सोहा । देखु बिचारि त्यागि मद मोहा ।।       

बसन हीन नहिं सोह सुरारी । सब भूषन भूषित बर नारी ।।       

राम बिमुख संपति प्रभुताई । जाइ रही पाई बिनु पाई ।।       

सजल मूल जिन्ह सरितन्हिं नाही ।। बरषि गए पुनि तबहिं सुखाही ।।       

सुनु दसकंठ कहउँ पन रोपी । बिमुख राम त्राता नहि कोपी ।।       

संकर सहस बिष्नु अज तोही । सकहिं न राखि राम कर द्रोही ।। 

“Install the image of Sri Rama’s lotus feet in your heart and enjoy the uninterrupted sovereignty of Lanka. The glory of the sage Pulastya (your grandfather) shines like the moon without its spot; be not a speck in that moon. Speech is charmless without Sri Rama’s name. Ponder and see for yourself, casting aside arrogance and infatuation. A fair lady without clothes, O enemy of gods, does not commend herself even though adorned with all kinds of jewels. The fortune and lordship of a man who is hostile to Rama eventually leave him even if they stay a while, and are as good as lost if acquired anew. Rivers that have no perennial source get dried up as soon as the rains are over. Listen, O ten-headed Ravana, I tell you on oath: there is none to save him who is opposed to Sri Rama. Sankara, Vishnu and Brahma in their thousands are unable to protect you, an enemy of Sri Rama.”

मोह मूल बहु सूल प्रद त्यागहु तम अभिमान ।       

भजहु राम रघुनायक कृपा सिंधु भगवान ।। (23) 

“Abandon pride, which is the same as Tamoguna, rooted as it is in ignorance and is a source of considerable pain; and adore Lord Sri Rama, the Chief of the Raghus and an ocean of compassion. (23)

जदपि कही कपि अति हित बानी । भगति बिबेक बिरति नय सानी ।।       

बोल बिहसि महा भिमानी । मिला हमहि कपि गुरु बड ग्यानी ।।       

मृत्यु निकट आई खल तोही । लागेसि अधम सिखावनु मोही ।।       

उलटा होइहि कह हनुमाना । मति भ्रम तोर प्रगट मैं जाना ।।       

सुनि कपि बचन बहुत खिसिआना । बेगि न हरहु मूढ कर प्राना ।।       

सुनत निसाचर मारन धाए । सचिवन्हं सहित बिभीषनु आए ।।       

नाइ सीस करि बिनय बहूता । नीति बिरोध न मारिअ दूता ।।       

आन दंड कछु करिअ गोसाई। सबही कहा मंत्र भल भाई ।।       

सुनत बिहसि बोला दसकंधर । अंग भंग करि पठइअ बंदर ।। 

Although Hanuman gave him exceedingly salutary advice, full of devotion, discretion, dispassion and wisdom, the most haughty Ravana laughed and said, “We have found a most wise Guru in this monkey! (Turning towards Hanuman he continued) Death hangs over your head, O wretch; that is why you have started exhorting me, O vile monkey.” “Just the contrary is going to happen;” retorted Hanuman. “I clearly perceive that you are laboring under some mental illusion.” Hearing these words of Hanuman Ravana got nettled. “Why not some of you quickly kill this fool?” As soon as the demons heard it, they rushed forward to kill him. That very moment came Vibhisana with his counselors. Bowing his head he made humble entreaty: “It is against all statecraft: an envoy must not be killed. He may be punished in some other way, my master.” All exclaimed to one another, “This is sound counsel, brother.” Hearing this the ten-headed Ravana laughed and said, “All right, the monkey may be sent back mutilated.

कपि के ममता पूँछ पर सबहि कहउँ समुझाइ ।       

तेल बोरि पट बाँधि पुनि पावक देहु लगाइ ।। (24) 

“A monkey is very fond of its tail: I tell you this secret. Therefore, swathe his tail with rags soaked in oil and then set fire to it.” (24)



5 thoughts on “Part – 2”

  1. It is really a very nice work which should be highly appreciated by all viewers &devotees.
    Translation of poetry is not an easy task even to a good scholar. But there is a serious problem with the DEONAAGRI SCRIPT in the entire text(दोहा/चौपाई) which is not readable for a new learner.This should be corrected in following pattern way.-

    तव देखी मुद्रिका मनोहर ।
    राम नाम अंकित अति सुन्दर ॥
    चकित चितव मुंदरी पहिचानी।
    हरष विषाद हृदय अकुलानी॥
    May be this Deonaagri Lipi was not much developed when it was translated or the team who worked for such work was totally
    unaware of the writing pattern.
    Thanks & Regards.

  2. मोह मूल बहु सूल प्रद त्यागहु तम अभिमान ।

    भजहु राम रघुनायक कृपा सिंधु भगवान ।।

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Surrender Unto The Divine

%d bloggers like this: