पूँछ हीन बानर तहँ जाइहि । तब सठ निज नाथहि लइ आइहि ।। जिन्ह कै कीन्हिसि बहुत बडाई । देखउँ मैं तिन्ह कै प्रभुताई ।। बचन सुनत कपि मन मुसुकाना । भइ सहाय सारद मैं जाना ।। जातुधान सुनि रावन बचना । लागे रचे मूढ सोइ रचना ।। रहा न नगर बसन घृत तेला । बाढी पूँछ कीन्ह कपि खेला ।। कौतुक कहँ आए पुरबासी । मारहिं चरन करहिं बहु हाँसी ।। बाजहि ढोल देहि सब तारी । नगर फेरि पुनि पूँछ प्रजारी ।। पावक जरत देखि हनुमंता । भयउ परम लघु रूप तुरंता ।। निबुकि चढेउ कपि कनक आटारी । भई सभीत निसाचर नारीं ।।
When the tailless monkey will go back, the wretch will bring his master with him, and I shall have an opportunity of seeing his might, whom he has so lavishly exalted.” Hanuman smiled to himself on hearing these words. “Goddess Sarada has proved helpful to me, I believe”. On hearing Ravana’s command the stupid demons started doing as they were bid. Not a rag was left in the city nor a drop of ghee or oil, the tail had grown to such a length through Hanuman’s playful gesture. The citizens thronged to see the fun; they kicked Hanuman and jeered much at him. With beating of drums and clapping of hands they took him around the city and then set fire to his tail. When Hanuman saw the fire blazing, he immediately assumed an utterly diminutive size, and slipping out of his bonds sprang to the attics of the gold palace, to the dismay of the demonesses.
हरि प्रेरित तेहि अवसर चले मरुत उनचास । अट्टहास करि गर्जा कपि बढि लाग अकास ।। (25)
At that moment, impelled by God, all the forty-nine winds began to bluster. Hanuman roared with a loud laugh and swelled to such a size that he seemed to touch the sky. (25)
देह बिसाल परम हरुआई। मंदिर ते मंदिर चढि धाई ।। जरइ नगर भा लोग बिहाला । झपट लपट बहु कोटि कराला ।। तात मातु हा सुनिअ पुकारा । एहि अवसर को हमहि उबारा ।। हम जो कहा यह कपि नहिं होई । बानर रूप धरे सुर कोई ।। साधु अवग्या कर फलु ऐसा । जरइ नगर अनाथ कर जैसा ।। जारा नगरु निमिष एक माहीं ।एक बिभीषन कर गृह नाहीं ।। ता कर दूत अनल जेहिं सिरिजा । जरा न सो तेहि कारन गिरिजा ।। उलटि पलटि लंका सब जारी । कूदि परा पुनि सिंधु मझारी ।।
Though colossal in size, Hanuman appeared most nimble-bodied; he ran and sprang from palace to palace. The city was all-ablaze and the people were at their wit’s end. Terrible flames burst forth in myriads and piteous cries were heard everywhere: “O father! Ah, my mother! Who will save us at this hour? As I said, he is no monkey but some god in the form of a monkey. Such is the result of despising a noble soul: the city is being consumed by fire as though it had no master.” In the twinkling of an eye Hanuman burnt down the whole city barring the solitary house of Vibhisana. Parvati, Hanuman went unscathed because he was the messenger of Him who created fire itself. He burnt the whole of Lanka from one end to the other and then leapt into the ocean.
पूँछ बुझाइ खोइ श्रम धरि लघु रूप बहोरि । जनक सुता के आगें ठाढ भयउ कर जोरि ।। (26)
After quenching his tail and relieving his fatigue he resumed his diminutive form and stood before Janaka’s daughter with joined palms.
मातु मोहि दीजे कछु चीन्हा । जैसें रघुनायक मोहि दीन्हा ।। चूडामनि उतारि तब दयऊ । हरष समेत पवनसुत लयऊ ।। कहेहु तात अस मोर प्रनामा । सब प्रकार प्रभु पूरन कामा ।। दीन दयाल बिरिदु संभारी । हरहु नाथ मम संकट भारी ।। तात सक्रसुत कथा सुनाएहु । बान प्रताप प्रभुहि समुझाएहु ।। मास दिवस महुँ नाथ न आवा । तौ पुनि मोहि जिअत नहिं पावा ।। कहु कपि केहि बिधि राखौ प्राना । तुम्हहू तात कहत अब जाना ।। तोहि देखि सीतल भइ छाती । पुनि मो कहुँ सोइ दिनु सो राती ।।
“Be pleased, Mother, to give me some token, such as the Lord of the Raghus gave me.” She thereupon unfastened the jewel on Her head and gave it to the son of the wind-dog, who gladly accepted it. “Convey my obeisance to Him, dear son, with these words: ‘My lord is all sufficient; yet recalling Your vow of kindness to the afflicted, relieve, O master, my grievous distress.’ Repeat to him, my son, the episode of Indra’s son and remind the Lord of the might of His arrows. If the Lord does not arrive here within a month, he will not find me alive. Tell me, Hanuman, how can I preserve my life; for you too, my son, now speak of going. Your sight had brought relief to my heavy heart: I have before me now the same dreary days and weary nights.”
जनकसुतहि समुझाइ करि बहु बिधि धीरजु दीन्ह । चरन कमल सिरु नाइ कपि गवनु राम पहिं कीन्ह ।। (27)
Reassuring Janaka’s daughter he consoled Her in many ways and, bowing his head at Her lotus feet, set forth to meet Sri Rama. (27)
चलत महाधुनि गर्जेसि भारी । गर्भ स्रवहि सुनि निसिचर नारी ।। नाघि सिंधु एहि पारहि आवा । सबद किलकिला कपिन्ह सुनावा ।। हरषे सब बिलोकि हनुमाना । नूतन जन्म कपिन्ह तब जाना ।। मुख प्रसन्न तन तेज बिराजा । कीन्हेसि रामचंद्र कर काजा ।। मिले सकल अति भए सुखारी । तलफत मीन पाव जिमि बारी ।। चले हरषि रघुनायक पासा । पूँछत कहत नवल इतिहासा ।। तब मधुबन भीतर सब आए । अंगद संमत मधुफल खाए ।। रखवारे जब बरजन लागे । मुष्टि प्रहार हनत सब भागे ।।
While leaving he roared aloud with such a terrible noise that the wives of the demons miscarried. Taking a leap across the ocean he reached the opposite shore and greeted his fellow-monkeys with a shrill cry of joy. They were all delighted to see Hanuman and felt as if they had been born anew. He wore a cheerful countenance and his body shone with a brilliance, which left no doubt in their mind that he had executed Sri Ramachandra’s commission. They all met him and felt as delighted as a fish writhing with agony for lack of water would feel on getting it. They then gladly proceeded to see the Lord of the Raghus, asking and telling the latest events. On their way they all entered Sugriva’s garden called Madhuvana and with Angada’s consent began to eat the luscious fruit. When the guards interfered, they were beaten with fists till they took to their heels.
जाइ पुकारे ते सब बन उजार जुबराज । सुनि सुग्रीव हरष कपि करि आए प्रभु काज ।। (28)
They all approached Sugriva and complained that the Crown Prince was laying waste the royal garden. Sugriva rejoiced to hear this; for he concluded that the monkeys must have returned after accomplishing the Lord’s business. (28)
जौ न होति सीता सुधि पाई । मधुबन के फल सकहिं कि खाई ।। एहि बिधI मन बिचार कर राजा । आइ गए कपि सहित समाजा ।। आइ सबन्हिं नावा पद सीसा । मिलेउ सबन्हिं अति प्रेम कपीसा ।। पूँछी कुसल कुसल पद देखी । राम कृपा भा काजु बिसेषी ।। नाथ काजु कीन्हेउ हनुमाना । राखे सकल कपिन्ह के प्राना ।। सुनि सुग्रीव बहुरि तेहि मिलेऊ । कपिन्ह सहित रघुपति पहि चलेऊ ।। राम कपिन्ह जब आवत देखा । किए काजु मन हरष बिसेषा ।। फटिक सिला बैठे द्वौ भाई । परे सकल कपि चरनन्हि जाई ।।
“If they had failed to get any news of Sita, they could never dare to eat the fruit of Madhuvana.” While the king was thus musing, the monkey chiefs arrived with their party. Drawing near they all bowed their head at his feet and the lord of the monkeys received them all most cordially and enquired after their welfare. “It is well with us, now that we have seen your feet. By Rama’s grace the work has been accomplished with remarkable success. It is Hanuman, Your Majesty, who did everything and saved the life of the whole monkey host.” Hearing this Sugriva embraced him again and then proceeded with all the monkeys to see the Lord of the Raghus. When Sri Rama saw the monkeys approaching with their mission duly accomplished, He was particularly delighted at heart. The two brothers were seated on a crystal rock and all the monkeys went and fell at Their feet.
प्रीति सहित सब भेटे रघुपति करुना पुंज । पूँछी कुसल नाथ अब कुसल देखि पद कंज ।। (29)
The all-merciful Lord of the Raghus embraced them all with affection and asked of their welfare. “All is well with us, now that we have seen Your lotus feet.” (29)
जामवंत कह सुनु रघुराया । जा पर नाथ करहु तुम्ह दाया ।। ताहि सदा सुभ कुसल निरंतर । सुर नर मुनि प्रसन्न ता ऊपर ।। सोइ बिजई बिनई गुन सागर । तासु सुजसु त्रैलोक उजागर ।। प्रभु की कृपा भयउ सब काजू । जन्म हमार सुफल भा आजू ।। नाथ पवनसुत कीन्हि जो करनी । सहसहुँ मुख न जाइ सो बरनी ।। पवन तनय के चरित सुहाए । जामवंत रघुपतिहि सुनाए ।। सुनत क्रुपानिधI मन अति भाए । पुनि हनुमान हरषि हियँ लाए ।। कहहु तात केहि भाँति जानकी । रहति करति रच्छा स्वप्रान की ।।
Said Jambavan, “Listen, O Lord of the Raghus: he on whom You bestow Your blessings is ever lucky and incessantly happy; gods, human beings and sages are all kind to him. He alone is victorious, modest and an ocean of virtues; his fair renown shines brightly through all the three spheres of creation. Everything has turned out well by the grace of my Lord; it is only today that our birth has been consummated. The achievement of Hanuman cannot be described even with a thousand tongues.” Jambavan then related to the Lord of the Raghus the charming exploits of Hanuman. The All-merciful felt much delighted at heart to hear them and in His joy He clasped Hanuman once more to His bosom. “Tell me, dear Hanuman, how does Janaka’s daughter pass her days and sustain her life?”
नाम पाहरू दिवस निसि ध्यान तुम्हार कपाट । लोचन निज पद जंत्रित जाहिं प्रान केहि बाट ।। (30)
“Your Name keeps watch night and day, while Her continued thought of You acts as a pair of closed doors. She has Her eyes fastened on Her own feet; Her life thus finds no outlet whereby to escape.” (30)
चलत मोहि चूडामनि दीन्ही । रघुपति ह्रुदयँ लाइ सोइ लीन्ही ।। नाथ जुगळ लोचन भरि बारी । बचन कहे कुछ जनक कुमारी ।। अनुज समेत गहेहु प्रभु चरना । दीन बंधु प्रनतारति हरना ।। मन क्रम बचन चरन अनुरागी । केहिं अपराध नाथ हौ त्यागी ।। अवगुन एक मोर मैं माना । बिछुरत प्रान न कीन्ह पयाना ।। नाथ सो नयनन्हि को अपराधा । निसरत प्रान करहि हठि बाधा ।। बिरह अगिनि तनु तूल समीरा । स्वास जरइ छन माहि सरीरा ।। नयन स्रवहिं जलु निज हित लागी । जरैं न पाव देह बिरहागी ।। सीत कै अति बिपति बिसाला । बिनहिं कहें भलि दीन दयाला ।।
When I was leaving, She gave me this jewel from the top of Her head.” The Lord of the Raghus took it and pressed it to His bosom. “My lord, with tears in both Her eyes Janaka’s daughter uttered the following few words: ‘Embrace the feet of my Lord and His younger brother crying; O befriender of the distressed, reliever of the supplicant’s agony, I am devoted to Your feet in thought, word and deed; yet for what offence, my lord, have You forsaken me? I do admit one fault of mine, that my life did not depart the moment I was separated from You. That, however, my lord, is the fault of my eyes, which forcibly prevent my life from escaping. The agony of separation from You is like fire, my sighs fan it as a gust of wind and in between stands my body like a heap of cotton, which would have been consumed in an instant. But my eyes, in their own interest rain a flood of tears; that is why the body fails to catch the fire of desolation.’ Sita’s distress is so overwhelmingly great, and You are so compassionate to the afflicted that it is better not to describe it.”
निमिष निमिष करुनानिधि जाहिं कलप सम बीति । बेगि चलिअ प्रभु आनिअ भुज बल खल दल जीति ।। (31)
“Each single moment, O fountain of mercy, passes like an age to Her. Therefore, march quickly, my lord, and vanquishing the miscreant crew by Your mighty arm, recover Her.” (31)
सुनि सीता दुख प्रभु सुख अयना । भरि आए जल राजीव नयना ।। बचन काय मन मम गति जाही । सपनेहुँ बूझिअ बिपति कि ताही ।। कह हनुमंत बिपति प्रभु सोई । जब तव सुमिरन भजन न होई ।। केतिक बात प्रभु जातुधान की । रिपुहि जीति आनिबी जानकी ।। सुनु कपि तोहि समान उपकारी । नहिं कोउ सुर नर मुनि तनु धारी ।। प्रति उपकार करौं का तोरा । सनमुख होइ न सकत मन मोरा ।। सुनु सुत तोहि उरिन मैं नाहीं । देखेउँ करि बिचार मन माहीं ।। पुनि पुनि कपिहि चितव सुरत्राता ।। लोचन नीर पुलक अति गाता ।।
When the all-blissful Lord heard of Sita’s agony, tears rushed to His lotus eyes. “Do you think anyone who depends on me in thought, word and deed can ever dream of adversity?” Said Hanuman: “There is no misfortune other than ceasing to remember and adore You. Of what account are the demons to You? Routing the enemy You will surely bring back Janaka’s daughter.” “No one endowed with a body – a god, human being or sage – has put me under such an obligation, Hanuman, as you have done. Even my mind shrinks to face you; how, then, can I repay your obligation? Listen, my son: I have thought over the question and concluded that the debt which I owe you cannot be repaid.” Again and again as the Protector of the gods gazed on Hanuman His eyes filled with tears and His body was overpowered with a thrill of emotion.
सुनि प्रभु बचन बिलोकि मुख गात हरष हनुमंत । चरन परेउ प्रेमाकुल त्राहि त्राहि भगवंत ।। (32)
Even as Hanuman listened to the words of his lord and gazed on His countenance he experienced a thrill of joy all over his body and fell at His feet, overwhelmed with love and crying: “Save me, save me, my lord.” (32)
बार बार प्रभु चहइ उठावा । प्रेम मगन तेहि उठब न भावा ।। प्रभु कर पंकज कपि के सीसा । सुमिरि सो दसा मगन गौरीसा ।। सावधान मन करि पुनि संकर । लागे कहन कथा अति सुंदर ।। कपि उठाइ प्रभु हृदयँ लगावा । कर गहि परम निकट बैठावा ।। कहु कपि रावन पालित लंका । केहि बिधि दहेउ दुर्ग अति बंका ।। प्रभु प्रसन्न जाना हनुमाना । बोला बचन बिगत अभिमाना ।। साखामृगा कै बडि मनुसाई । साखा ते साखा पर जाई ।। नाघि सिंधु हाटकपुर जारा । निसिचर गन बधि बिपिन उजारा ।। सो सब तव प्रताप रघुराई । नाथ न कछू मोरि प्रभुताई ।।
Again and again the Lord sought to raise him up; he, however, was so absorbed in love that he would not rise. The lotus hand of the Lord rested on his head. Gauri’s lord was overcome with emotion as He called to mind Hanuman’s enviable lot. But recovering Himself, Sita resumed the most charming narrative. The Lord lifted up Hanuman and clasped him to His bosom; then He took him by the hand and seated him very close to Him. “Tell me, Hanuman, how could you burn Ravana’s stronghold of Lanka, a most impregnable fortress?” When Hanuman found the Lord so pleased, he replied in words altogether free from pride. “A monkey’s greatest valor lies in his skipping about from one bough to another. That I should have been able to leap across the ocean, burn the gold city, kill the demon host and waste the Asoka grove was all due to Your might; no credit, my lord, is due to me for the same.”
ता कहुँ प्रभु कछु अगम नहिं जा पर तुम्ह अनुकूल । तव प्रभावँ बडवानलहि जारि सकइ खलु तूल ।। (33)
“Nothing is unattainable, my lord, to him who enjoys Your grace. Through Your might a mere shred of cotton can surely burn a submarine fire.” (33)
नाथ भगति अति सुखदायनी । देहु कृपा करि अनपायनी ।। सुनि प्रभु परम सरल कपि बानी । एवमस्तु तब कहेउ भवानी ।। उमा राम सुभाउ जेहिं जाना । ताहि भजनु तजि भाव न आना ।। यह संबाद जासु उर आवा । रघुपति चरन भगति सोइ पावा ।। सुनि प्रभु बचन कहहिं कपिबृंदा । जय जय कृपाल सुखकंदा ।। तब रघुपति कपिपतिहि बोलावा । कहा चलैं कर करहु बनावा ।। अब बिलंबु केहि कारन कीजे । तुरत कपिन्ह कहुँ आयसु दीजे ।। कौतुक देखि सुमन बहु बरषी । नभ ते भवन चले सुर हरषी ।।
“Therefore, be pleased, my lord, to grant me unceasing Devotion, which is a source of supreme bliss.” When the Lord, O Parvati, heard the most artless speech of Hanuman He said, “Be it so!” Uma, he who has come to know the true nature of Rama can have no relish for anything other than His worship. Even he who takes this dialogue between Sri Rama and Hanuman to heart is blessed with devotion to Sri Rama’s feet. On hearing the words of the Lord the whole host of monkeys cried, “Glory, glory, all glory to the gracious Lord, the fountain of bliss!” The Lord of the Raghus then summoned Sugriva and said, “Make preparations for the march. Why should we tarry any longer? Issue orders to the monkeys at once.” The gods who were witnessing the spectacle rained down flowers in profusion and then gladly withdrew from the lower air to their own celestial spheres.
कपिपति बेगि बोलाए आए जूथप जूथ । नाना बरन अतुल बल बानर भालु बरूथ ।। (34)
Sugriva quickly summoned the commanders of the various troops and they presented themselves in multitudes. The troops of monkeys and bears, though varying in color, were all unequalled in strength. (34)
प्रभु पद पंकज नावहिं सीसा । गर्जहिं भालु महाबल कीसा ।। देखी राम सकल कपि सेना । चितइ कृपा करि राजिव नयना ।। राम कृपा बल पाइ कपिंदा । भए पच्छजुत मनहुँ गिरिंदा ।। हरषि राम रब कीन्ह पयाना । सगुन भए सुंदर सुभ नाना ।। जासु सकल मंगलमय कीती । तासु पयान सगुन यह नीती ।। प्रभु पयान जाना बैदेही । फरकि बाम अँग जनु कहि देही ।। जोइ जोइ सगुन जानकहि होई । असगुन भयउ रावनहि सोई ।। चला कटकु को बरनैं पारा । गर्जहिं बानर भालु अपारा ।। नख आयुध गिरि पादपधारी । चले गगन महि इच्छाचारी ।। केहरिनाद भालु कपि करहीं । डगमगाहिं दिग्गज चिक्करही ।।
The mighty bears and monkeys bowed their head at the Lord’s feet and roared. Sri Rama surveyed the whole monkey host and cast on them His gracious lotus-like eyes. Emboldened by His grace the monkey chiefs vied as it were with huge mountains equipped with wings. Sri Rama then sallied forth glad of heart and many were the delightful and auspicious omens that occurred to Him. It was in the fitness of things that good omens should appear at the time of His departure whole glory itself embodies all blessings. Videha’s daughter came to know of the Lord’s march; the throbbing of Her left limbs apprised Her of the same as it were. But what were good omens for Janaka’s daughter foreboded evil for Ravana. Who could adequately describe the army as it marched with its countless monkeys and bears roaring. With no weapon other than their sharp claws, they carried rocks and trees and marched now in the air and now on land, for they had unhampered motion everywhere. The bears and monkeys roared like lions as they marched, while the elephants guarding the eight cardinal points shook and trumpeted.
चिक्करहि दिग्गज डोल महि गिरि लोल सागर खरभरे । मन हरष सब गंधर्ब सुर मुनि नाग किन्नर दुख टरे ।। कटकटहि मर्कट बिकट भट बहु कोटि कोटिन्ह धावहीं । जय राम प्रबल प्रताप कोसलनाथ गुन गन गावहीं ।। सहि सक न भार उदार हिपति बार बारहिं मोहई । गह दसन पुनि पुनि कमठ पृष्ठ कठोर सो किमि सोहई ।। रघुबीर रुचिर प्रयान प्रस्थिति जानि परम सुहावनी । जनु कमठ खर्पर सर्प राज सो लिखत अबिचल पावनी ।।
The elephants of the eight cardinal points trumpeted, the earth rocked, the mountains trembled and the oceans were agitated. The Gandharvas, gods, sages, Nagas and Kinnaras, all felt delighted at heart to perceive that their troubles were over. Myriads of formidable monkey warriors gnashed their teeth; while many more millions dashed forward crying “Glory to Sri Rama, Kosala’s lord, of mighty valor” and hymning His praises. Even the great lord of serpents found himself unable to bear the crushing weight of the belligerent troops and felt dizzy again and again. But each time he would struggle by clutching with his teeth the hard shell of the divine Tortoise. The scratches thus made by his teeth would make one imagine, as if, knowing the departure of Sri Rama on His glorious expedition to be a most attractive theme, the serpent-king was inscribing its immortal and sacred story on the Tortoise’s back.
एहि बिधि जाइ कृपानिध उतरे सागर तीर । जहँ तहँ लागे खान फल भालु बिपुल कपि बीर ।। (35)
Continuing His march in this way the All-merciful arrived at the seashore and halted there. The host of valiant bears and monkeys began to guttle fruits all round there. (35)
उहाँ निसाचर रहहिं ससंका । जब ते जारि गयउ कपि लंका ।। निज निज गृहँ सब करहिं बिचारा । नहिं निसिचर कुल केर उबारा ।। जासु दूत बल बरनि न जाई । तेहि आएँ पुर कवन भलाई ।। दूतिन्ह सन सुनि पुरजन बानी । मंदोदरी अधिक अकुलानी ।। रहसि जोरि कर पति पग लागी । बोली बचन नीति रस पागी ।। कंत करष हरि सन परिहरहू । मोर कहा अति हित हियँ धरहू ।। समुझत जासु दूत कइ करनी । स्रवहिं गर्भ रजनीचर घरनी ।। तासु नारि निज सचिव बोलाई । पठवहु कंत जो चहहु भलाई ।। तव कुल कमल बिपिन दुखदाई । सीता सीत निसा सम आई ।। सुनहु नाथ सीता बिनु दीन्हें । हित न तुम्हार संभु अज कीन्हें ।।
Ever since Hanuman left after burning down Lanka the demons there had lived in constant terror. In their own houses they thought, “There is no hope for the demon race now. If his messenger was mighty beyond words, what good result when the master himself enters the city?” When Mandodari heard from her female spies what the citizens were saying, she felt much perturbed. Meeting her lord in seclusion she fell at his feet and with joined palms addressed him words steeped in wisdom: “My lord, avoid all strife with Sri Hari. Take my words to your heart as a most salutary advice. My lord, if you seek your own welfare, call one of your ministers and send back with him the consort of that prince, the very thought of whose messenger’s doings makes the wives of the demons miscarry. Just as a frosty night spells disaster to a bed of lotuses, so Sita has come here as a bane to your race. Listen, my lord: unless you return Sita, not even Sambhu and Brahma can be of any good to you.
राम बान अहिगन सरिस निकर निसाचर भेक । जब लगि ग्रसत न तब लगि जतनु करहु तजि टेक ।। (36)
“Rama’s arrows are like a swarm of serpents, while the demon host can only compare with frogs. Therefore, giving up obstinacy, devise some means of safety before the serpents devour them.” (36)