सुनु लंकेस सकल गुन तोरें । ताते तुम्ह अतिसय प्रिय मोरें ।। राम बचन सुनि बानर जूथा । सकल कहहिं जय कृपा बरूथा ।। सोनत बिभीषनु प्रभु कै बानी । नहिं अघात श्रवनामृत जानी ।। बंदि राम पद बारहि बारा । हृदयँ समात न प्रेम अपारा ।। सुनहु देव सचराचर स्वामी । प्रनतपाल उर अंतरजामी ।। उर कछु प्रथम बासना रहीं । प्रभु पद प्रीति सरित सो बहीं ।। अब कृपाल निज भगति पावनी । देहु सदा सिव मन भावनी ।। एवमस्तु कहि प्रभु रनधीरा । मागा तुरत सिंधु कर नीरा ।। जदपि सखा तव इच्छा नाहीं । मोर दरसु अमोघ जग माहीं ।। अस कहि राम तिलक तेहि सारा । सुमन बृष्टि नभ भई अपारा ।।
“Listen, O King of Lanka; you possess all the above virtues; hence you are extremely dear to Me.” On hearing the words of Sri Rama, all the assembled monkeys exclaimed, “Glory to the All-merciful !” Vibhishana’s eagerness to hear the Lord’s speech, which was all nectar to his ears, knew no satiety. He clasped His lotus feet again and again, his heart bursting with boundless joy. “Listen, my lord, Ruler of the whole creation – animate as well as inanimate, Protector of the suppliant and Knower of all hearts: I did have some urking desire in my heart before; but the same has been washed away by the stream of devotion to Your feet. Noe, my gracious Lord, grant me such pure devotion to your feet as that which gladdens Siva’s heart.” “So be it”, replied the Lord, staunch in fight, and immediately asked for the water of the sea. “Even though, My friend, you have co craving, My sight in this world never fails to bring its reward.” So saying, Sri Rama applied on his forehead the sacred mark of sovereignity and a copious shower of flowers rained down from the heavens.
रावन क्रोध अनल निज स्वास समीर प्रचंड । जरत बिभीषनु राखेउ दीन्हेउ राजु अखंड ।। (49A) जो संपति सिव रावनहि दीन्हि दिएँ दस माथ । सोइ संपदा बिभीषनहि सकुचि दीन्हि रघुनाथ ।। (49B)
Thus did the Lord of the Raghus save Vibhishana from being consumed by the fire of Ravana’s wrath, fanned to fury by his own (Vibhishana’s) breath (words), and bestowed on him unbroken sovereignity. Nay, He conferred on Vibhishana with much diffidence the same fortune which Lord Siva had bestowed on Ravana, after the latter had offered his ten heads to Him in sacrifice. (49 A-B)
अस प्रभु छाढि भजहिं जे आना । ते नर पसु बिनु पूँछ बिषाना ।। निज जन जानि ताहि अपनावा । प्रभु सुभाव कपि कुल मन भावा ।। पुनि सर्बग्य सर्ब उर बासी । सर्बरूप सब रहित उदासी ।। बोले बचन नीति प्रतिपालक । कारन मनुज दनुज कुल घालक ।। सुनु कपीस लंकाप्ति बीरा । केहि बिधि तरिअ जलधि गंभीरा ।। संकुल मकर उरग झष जाती । अति अगाध दुस्तर सब भाँती ।। कह लंकेस सुनहु रघुनायक । कोटि सिंधु सोषक तव सायक ।। जद्यपि तदपि नीति अस गायी । बिनय करिअ सागर सन जाई ।।
Those men who worship anyone else giving up such a benign lord are mere beats without a tail and a pair of horns. Recognizing Vibhishana as His own, the Lord accepted him in His service; the amiability o His disposition gladdened the heart of the whole monkey host. Then the All-wise, who dwells in the heart of all, is manifest in all forms, though bereft of all and unconcerned, and who had appeared in human semblance with a specific motive and as the exterminator of the demon race, spoke words strictly observing the rules of decorum: “Listen, O lord of the monkeys and O valiant sovereign of Lanks, how are we to cross the deep ocean full of alligators, snakes and all varieties of fishes, most unfathomable and difficult to cross in everway ?” “Listen, O Lord of the Raghus,”, replied the king of Lanka, “Although your arrow itself can dry up innumerable oceans, yet propriety demands that You should approach the ocean and request the deity presiding over it (to allow You a passage).”
प्रभु तुम्हार कुलगुरु जलधि कहिहि उपाय बिचारि । बिनु प्रयास सागर तरिहि सकल भालु कपि धारि ।। (50)
“My lord, the deity presiding over the ocean is an ancestor of Yours; hence he will think over the question and suggest some means (of crossing the ocean). The whole host of bears and monkeys will thus be able to cross the ocean without much ado.” (50)
सखा कही तुम्ह नीकि उपाई । करिअ दैव जौं होइ सहाई ।। मत्र न यह लछिमन मन भावा । राम बचन सुनि अति दुख पावा ।। नथ दैव पर कवन भरोसा । सोषिअ सिंधु करिअ मन रोसा ।। कादर मन कहुँ एक अधारा । दैव दैव आलसी पुकारा ।। सोनत बिहसि बोले रघुबीरा । ऐसेहिं करब धरहु मन धीरा ।। अस कहि प्रभु अनुजहि समुझाई । सिंधु समीप गए रघुराई ।। प्रथम प्रनाम कीन्ह सिरु नाई । बैठे पुनि तट दर्भ डसाई ।। जबहिं बिभीषन प्रभु पहिं आए । पाछें रावन दूत पठाए ।।
“Friend, you have suggested an excellent plan; let us try it and see if Providence helps it.” This counsel, however, did not find favor with Lakshmana, who was greatly pained to hear Sri Rama’s words. “No reliance can be placed on the freaks of fortune. Fill your mind with indignation and dry up the ocean. Fate is a crutch for the mind of the cowards alone; it is indolent who proclaim their faith in fate.” Hearing this, Rama laughed and said, “We shall do accordingly; pray, ease your mind.” Reassuring His younger brother with these words, Rama went to the seashore. First of all He bowed His head and greeted the ocean and then, spreading some Kusa grass on the shore, took His seat thereon. As soon as Vibhishana proceeded towards the Lord, Ravana sent spies after him.
सकल चरित तिन्ह देखे धरे कपट कपि देह । प्रभु गुन हृदय सराहहिं सरनागत पर नेह ।। (51)
Assuming the false appearance of monkeys, they witnessed all the doings of Sri Rama and praised in their heart the Lord’s virtues and His fondness for those whom come to Him for protection. (51)
प्रगट बखानहिं राम सुभाऊ । अति सप्रेम गा बिसरि दुराऊ ।। रिपु के दूत कपिन्ह तब जाने । सकल बाँधि कपीस पहि आए ।। कह सुग्रीव सुनहु सब बानर । अंग भंग करि पठवहु निसिचर ।। सुनि सुग्रीव बचन कपि धाए । बाँधि कटक चहु पास फिराए ।। बहु प्रकार मारन कपि लागे । दीन पुकारत तदपि न त्यागे ।। जो हमार हर नासा काना । तेहि कोसलाधीस कै आना ।। सुनि लछिमन सब निकट बोलाए । दया लागि हँसि तुरत छोडाए ।। रावन कर दीजहु यह पाती । लछिमन बचन बाचु कुलघाती ।।
They openly commenced applauding Sri Rama’s amiability and in the intensity of their emotion, they forgot their disguise. The monkeys now recognized them as the enemy’s spies; they bound them all and brought them in the presence of Sugriva. Said Sugriva, “Listen, all you monkeys; mutilate the demons and dismiss them.” Hearing his command, the monkeys ran and paraded the demons in bonds all through the camp. The monkeys then started belaboring them right and left; the demons piteously cried for help, yet the monkeys would not let them alone. “Whosoever robs us of our nose and ears, we adjure him by Sri Rama not to do so.” When Lakshmana heard this, he called them all near him; and moved to pity, he laughed and immediately had them released. “Give this note into Ravana’s hands and tell him: read, destroyer of your race, what Lakshmana says.”
कहेहु मुखागर मूढ सन मम संदेसु उदार । सीता देइ मिलहु न त आवा कालु तुम्हार ।। (52)
“Further convey to the fool by word of mouth, my generous message: surrender Sita and make peace or your hour is come.” (52)
तुरत नाइ लछिमन पद माथा । चले दूत बरनत गुन गाथा ।। कहत राम जसु लँका आए । रावन चरन सीस तिन्ह नाए ।। बिहसि दसानन पूँछी बाता । कहसि न सुक आपनि कुसलाता ।। पुनि कहु खबरि बिभीषन केरी । जाहि मृत्यु आई अति नेरी ।। करत राज लँका सठ त्यागी । होइहि जव कर कीठ अभागी ।। पुनि कहु भाल कीस कटकाई । कठिन काल प्रेरित चलि आई ।। जिन्ह कै जीवन कर रखवारा । भयउ मृदुल चित सिंधु बिचारा ।। कहु तपसिन्ह के बात बहोरी । जिन्ह के हृदयँ त्रास अति मोरी ।।
“Bowing their head at Lakshmana’s feet, the spies immediately departed, recounting the virtues of Sri Rama. With Sri Rama;s praises on their lips, they entered Lanka and bowed their head at Ravana’s feet. The ten-headed monster laughed and asked them the news: “Report me, Suka, your own welfare and then tell me the news about Vibhishana whom death has approached very near. The fol left Lanks where he was ruling; the wretch will now be crushed as a weevil with barley-grains. Tell me next all about the host of bears and monkeys, that has been driven over here by a cruel destiny. It is the poor soft-hearted sea that has stood as a protector of their lives. Lastly tell me the news about the ascetics (Rama and Lakshmana) whose heart is obsessed with unceasing terror of me.”
की भइ भेंट कि फिरि गए श्रवन सुजसु सुनि मोर । कहसि न रिपु दल तेज बल बहुत चकित चित तोर ।। (53)
“Did you meet them or did they beat retreat on hearing my fair renown ? Why should you not speak of the enemy’s prowess and strength; your wits seem utterly dazed.” (53)
नाथ कृपा करि पूँछेहु जैसें । मानहु कहा क्रोध तजि तैसें ।। मिला जाइ जब अनुज तुम्हारा । जतहि राम तिलक तेहि सारा ।। रावन दूत हमहि सुनि काना । कपिन्ह बाँधि दीन्हे दुख नाना ।। श्रवन नासिका काटैं लागे । राम सपथ दीन्हे हम त्यागे ।। पूँछिहु नाथ राम कटकाई । बदन कोटि सत बरनि न जाई ।। नान बरन भालु कपि धारी । बिकटानन बिसाल भयकारी ।। जेहिं पुर दहेउ हतेउ सुत तोरा । सकल कपिन्ह महँ तेहि बलु थोरा ।। अमित नाम भट कठिन कराला । अमित नाग बल बिपुल बिसाला ।।
“My lord, just as as you have so kindly put these questions to me, so do you believe what I say, and be not angry. No sooner had your younger brother met Sri Rama, then the latter applied the sacred mark of sovereignty on his forehead. When the monkeys heard that we were Your Majesty’s spies, they bound us and persecuted us in many ways. They were about to cut off our ears and nose; but when we adjured them by Rama not to do so, they let us go. You have enquired, my lord, about Sri Rama’s army; but a thousand million tongues would fail to describe it. it is a host of bears and monkeys of diverse hue and gruesome visage, huge and terrible. He who burnt your capital and killed your son is the weakest of all the monkeys. The army includes innumerable champions with as many names, fierce and unyielding monsters of vast bulk and possessing the strength of numberless elephants.”
द्विबिद मयंद नील नल अंगद गद बिकटासि । दधिमुख केहरि निसठ सठ जामवंत बलरासि ।। (54)
“Dvivida, Mainda, Nila, Nala, Angada, Gada, Vikatasya, Dadhimukha, Kesari, Nisatha, Satha and the powerful Jambavan are some of them.” (54)
ए कपि सब सुग्रीव समाना । इन्ह सम कोटिन्ह गनइ को नाना ।। राम कृपाँ अतुलित बल तिन्हहिं । तृन समान त्रैलोकहि गनहीं ।। अस मैं सुना श्रवन दसकंधर । पदुम अठारह जूथप बंदर ।। नाथ कटक महँ सो कपि नाहीं । जो न तुम्हहि जीतै रन माहीं ।। परम क्रोध मीजहिं सब हाथा । आयसु पै न देहिं रघुनाथा ।। सोषहि सिंधु सहित झष ब्याला । पूरहि न त भरि कुधर बिसाला ।। मर्दि गर्द मिलवहिं दससीसा । ऐसेइ बचन कहहिं सब कीसा ।। गर्जहिं तर्जहिं सहज असंका । मानहुँ ग्रसन चहत हहि लंका ।।
“Each of these monkeys is as mighty as Sugriva and there are tens of millions like them; who can dare count them? By the grace of Sri Rama they are unequalled in strength and reckon the three spheres of creation as of no more account than a blade of grass. I have heard it said, Ravana, that the commanders of the various monkey-troops alone number eighteen thousand billions. In the whole host, my lord, there is not a single monkey who would not conquer you in battle. They are all wringing their hands in excess of passion; but the Lord of the Raghus does not order them to march.” ‘We shall suck the ocean dry with all its fish and serpents or fill it up with huge mountains. Nay, we shall crush the ten-headed Ravana and reduce him to dust.’ Such were the words that all the monkeys uttered. Fearless by nature, they roared and bullied as if they would devour Lanka.
सहज सूर कपि भालु सब पुनि सिर पर प्रभु राम । रावन काल कोटि कहुँ जीति सकहि संग्राम ।। (55)
“All the monkeys and bears are born warriors and, besides, they have Lord Sri Rama over their head. Ravana, they can conquer in battle even millions of Yamas.” (55)
राम तेज बल बुधि बिपुलाई । सेष सहस सत सकहिं न गाई ।। सक सर एक सोष सत सागर । तव भ्रातहि पूँछेउ नय नागर ।। तासु बचन सुनि सागर पाहीं । मागत पंथ कृपा मन माहीं ।। सोनत बचन बिहसा दससीसा । जौं असि मति सहाय कृत कीसा ।। सहज भीरु कर बचन दृढाई । सागर सन ठानी मचलाई ।। मूढ मृषा का करसि बडाई । रिपु बल बुद्धि थाह मैं पाई ।। सचिव सभीत बिभीषन जाकें । बिजय बिभूति कहाँ जग ताकें ।। सुनि खल बचन दूत रिस बाढी । समय बिचारि पतरिका काढी ।। रामानुज दीनही यह पाती । नाथ बचाि जुडावहु छाती ।। बिहसि बाम कर लीनही रावन । सचिव बोलि सठ लाग बचावन ।।
“A hundred thousand Sesas would fail to describe the greatness of Sri Rama’s valor, strength and intelligence. With a single shaft He could dry up a hundred seas; yet, being a master of propriety, He consulted your brother and in accordance with his suggestion He is asking passage of the ocean with a heart full of compassion.” The ten-headed monster laughed to hear these words. “It was because of such wits that he took monkeys for his allies. That is why, confirming the advice of my brother, who is a born coward, he is persistent in demanding of the ocean something, which is impossible. Fool, why do you bestow false praise on the enemy, whose might and wisdom I have fathomed. Triumph and glory in this world are inaccessible to him who has a cowardly counselor like Vibhisana.” The spy waxed angry to hear the words of the wicket monarch and taking it to be an opportune moment he took out the letter. “Sri Rama’s younger brother gave me this note; have it heard, my lord, and soothe your heart.” Ravana laughed when he took the letter in his left hand; and summoning his minister, the fool asked him to read it out.
बातन्ह मनहि रिझाइ सठ जनि घालसि कुल खीस । राम बिरोध न उबरसि सरन बिष्नु अज ईस ।। (56A) की तजि मान अनुज इव प्रभु पद पंकज भृंग । होहि कि राम सरानल खल कुल सहित पतंग ।। (56B)
Beguiling your mind with flattering words, O fool, do not bring your race to utter ruin. By courting enmity with Sri Rama you will not be spared even though you seek the protection of Vishnu, Brahma or Siva. Therefore, abandoning pride, like your younger brother, either seek the lotus feet of the Lord as a bee or be consumed with your family like a moth into the fire of Sri Rama’s shafts, O wretch. (56A-B)
सुनत सभय मन मुख मुसुकाई । कहत दसानन सबहि सुनाई ।। भूमि परा कर गहत अकासा । लघु तापस कर बाग बिसाला ।। कह सुक नाथ सत्य सब बानी । समुझह छाडि प्रकृत अभिमानी ।। सुनहु बछन मम परिहरि क्रोध । नाथ राम सन तजहु बिरोधा ।। अति कोमल रघुबीर सुभाऊ । जद्यपि अखिल लोक कर राऊ ।। मिलत कृपा तुम्ह पर प्रभु करिही । उर अपराध न एकउ धरिही ।। जनकसुता रघुनाथहि दीजे । एतना कहा मोर प्रभु कीजे ।। जब तेहिं कहा देन बैदेही । चरन प्रहार कीन्ह सठ तेही ।। नाइ चरन सिरु चला सो तहाँ । कृपासिंधु रघुनायक जहाँ ।। करि प्रनामु निज कथा सुनाई । राम कृपा आपनि गति पाई ।। रिषि अगस्ति कीं साप भवानी । राछस भयउ रहा मुनि ज्नानी ।। बंदि राम पद बारहिं बारा । मुनि निज आश्रम कहुँ पगु धारा।।
Ravana was dismayed at heart as he listened to the above message but wore a feigned smile on his face and spoke aloud for all to hear: “The young hermit’s grand eloquence is just like an attempt of a man lying on the ground to clutch with hands the vault of heaven.” Said Suka, “My lord, giving up haughtiness take every word to be true. Abandon passion and give ear to my advice: my lord, avoid a clash with Sri Rama. The Hero of Raghu’s line is exceedingly mild of disposition, even though He is the lord of the entire universe. The Lord will shower His grace on you the moment you meet Him, and will not take to heart even a single offence of yours. Pray, restore Janaka’s Daughter to Sri Rama; at least concede this request of mine.” When Suka asked him to surrender Videha’s Daughter, the wretch kicked him. Suka, however bowed his head at Ravana’s feet and proceeded to the place where the all-merciful Lord of the Raghus was. Making obeisance to the Lord he told Him all about himself and by Rama’s grace recovered his original state. He was an enlightened sage; it was by Agastya’s curse, Parvati, that he had been transformed into a demon. Adoring Sri Rama’s feet again and again the sage returned to his hermitage.
बिनय न मानत जलधि जड गए तीनि दिन बीति । बोले राम सकोप तब भय बिनु होइ न प्रीति ।। (57)
Although three days had elapsed, the crass ocean would not answer the Lord’s prayer. Sri Rama thereupon indignantly said, “There can be no friendship without inspiring fear.” (57)
लछिमन बान सरासन आनू । सोषौं बारिधि बिसिख कृसानू ।। सठ सन बिनय कुटिल सन प्रीती । सहज कृपनु सन सुंदर नीती ।। ममता रत सन ग्यान कहानी । अति लोभी सन बिरति बखानी ।। क्रोधिहि सम कामिहि हरि कथा । ऊसर बीज बएँ फल जथा ।। अस कहि रघुपति चाप चढावा । यह मत लछिमन के मन भावा ।। संधानेउ प्रभु बिसिख कराला । उठी उदधि उर अंतर ज्वाला ।। मकर उरग झष गन अकुलाने । जरत जंतु जलनिधि जब जाने ।। कनक थार भरि मनि गन नाना । बिप्र रूप आयउ तजि माना ।।
“Lakshmana, bring Me My bow and arrows; I will dry up the ocean with a missile presided over by the god of fire. Supplication before an idiot, friendship with a rogue, inculcating liberality on a born miser, talking wisdom to one steeped in worldliness, glorifying dispassion before a man of excessive greed, a lecture on mind control to an irascible man and a discourse on the exploits of Sri Hari to a libidinous person are as futile as sowing seeds in a barren land.” So saying, the Lord of the Raghus strung His bow and this stand delighted Lakshmana’s heart. When the Lord fitted the terrible arrow to His bow, a blazing fire broke out in the heart of the ocean; the alligators, serpents and fishes felt distressed. When the gold presiding over the ocean found the creatures burning, he gave us his pride and, assuming the form of a Brahmana, came with a gold plate filled with all kinds of jewels.
काटेहिं पइ कदरी फरइ कोटि जतन कोउ सींच । बिनय न मान खगेस सुनु डाटेहि पइ नव नीच ।। (58)
Though one may take infinite pains in watering a plantain it will not bear fruit unless it is hewed. Similarly mark me, O king of birds, a vile fellow heeds no prayer but yields only when reprimanded. (58)
सभय सिंधु गहि पद परभु केरे । छमहु नाथ सब अवगुन मेरे ।। गगन समीर अनल जल धरनी । इन्ह कइ नाथ सहज जड करनी ।। तव प्रेरित मायाँ उपजाए । सृष्टि हेतु सब ग्रंथनि गाएे ।। प्रभु आयसु जेहि कहँ जस अहई । सो तेहि भाँति रहें सुख लहई ।। प्रभु भल कीन्ह मोहि सिख दीन्ही । मरजादा पुनि तुम्हरी कीन्ही ।। ढोल गवाँर सूद्र पसु नारी । सकल ताडना के अधिकारी ।। प्रभु प्रताप मैं जाब सुखाई ।उुतरिहि कटकु न मोर बडाई ।। प्रभु अग्या अपेल श्रुति गाई । करौं सो बेगि जो तुम्हहि सोहाई ।।
The gold presiding over the ocean clasped the Lord’s feet in dismay. “Forgive, my Lord, all my faults. Ether, air, fire, water and earth – all these, my Lord, are dull by nature. It is Maya which brought them forth for the purpose of creation under an impulse from You; so declare all the scriptures. One would attain happiness in life only by remaining where he has been placed by the Lord. My Lord has done well in giving me a lesson; but You have fixed certain limits for everyone. A drum, a rustic, a Sudra, a beast and a woman – all these deserve instructions. By the Lord’s glory I shall be dried up and the army will cross over; but this will bring no credit to me. Your command, however is inviolable; thus declare the Vedas, I shall do at once what pleases You.”
सुनत बिनीत बचन अति कह कृपाल मुसुकाइ । जेहि बिधि उतरै कपि कटकु तात सो कहहु उपाइ ।। (59)
On hearing his most submissive words the all-merciful smiled and said, “Tell me, dear father, some device whereby the monkey host may cross over.” (59)
नाथ नील नल कपि द्वौ भाई । लरिकाईंं रिषि आसिष पाई ।। तिन्ह कैं परस किएँ गिरि भारे । तरिहहिं जलधि प्रताप तुम्हारे ।। मैं पुनि उर धरि प्रभु प्रभुताई । करिहहुँ बल अनुमान सहाई ।। एहि बिधि नाथ पयोधि बंधाइअ । जेहिं यह सुजसु लोक तिहुँ गाइअ ।। एहिं सर मम उत्तर तट बासी । हतहु नाथ खल नर अघ रासी ।। सुनि कृपाल सागर मन पीरा । तुरतहिं हरी राम रनधीरा ।। देखि राम बल पौरुष भारी । हरषि पयोनिधि भयउ सुखारी ।। सकल चरित कहि प्रभुहि सुनावा । चरन बंदि पाथोधि सिधावा ।।
“My Lord, the two monkey brothers, Nila and Nala, got a boon in their childhood from a sage. Touched by them even huge mountains will float on the ocean by Your glory. Cherishing my Lord’s greatness I too shall help You to the best of my ability. In this way, my Lord, have the ocean bridged, so that this glorious achievement of Yours may be sung in all three spheres of creation. With this arrow, my Lord, exterminate a race of vile criminals inhabiting my northern coast.” On hearing this, Sri Rama, who was as tender-hearted as He was staunch in battle, immediately relieved the agony of Ocean’s heart. The god presiding over the ocean was rejoiced and gratified to witness Sri Rama’s astounding might and valor. He related to the Lord all the doings and bowing to His feet, Ocean took his leave.
निज भवन गवनेउ सिंधु श्रीरघुपतिहि यह मत भायऊ। यह चरित कलि मलहर जथामति दास तुलसी गायऊ।। सुख भवन संसय समन दवन बिषाद रघुपति गुन गना । तजि सकल आस भरोस गावहि सुनहि संतत सठ मना ।।
The god presiding over the ocean left for his home; the idea commended itself to the blessed Lord of the Raghus. This story which wipes out the impurities of the Kali age, has been sung by Tulasidasa according to his own lights. The excellences of Sri Rama are an abode of delight, a panacea for all doubt and an unfailing remedy for sorrow. Therefore giving up all other hope and faith, ever sing and hear them, O foolish mind.
सकल सुमंगल दायक रघुनायक गुन गान । सादर सुनहिं ते तरहिं भव सिंधु बिना जलजान ।। (60)
A recital of the virtues of Sri Rama bestows all blessings. Those who reverently hear them cross the ocean of mundane existence without any bark. (60)
इति श्रीमद्रामचरितमानसे सकल कलिकलुषविध्वंसने पण्चमः सोपानः सुंदरकाण्डः समापतः ।।